НОВОСТИ
Шайба Овечкина долетит до Кремля? После снайперского рекорда хоккеисту пророчат политическую карьеру
ЭКСКЛЮЗИВЫ
sovsekretnoru
Совсек-ПРОМО

Брачный контракт: что это такое, нужен ли иностранцам его перевод и где это сделать в Санкт-Петербурге

06.03.2025

Брак с иностранцем — это не только семейная жизнь, но и вопросы, которые касаются законов двух стран. Имущество, финансы, возможный развод — всё это может стать сложнее, если супруги из разных государств. Брачный контракт помогает заранее договориться, как решать такие вопросы. Но что делать, если один из супругов не знает русский язык или контракт нужен за границей? Тут возникает вопрос о переводе.

В этой статье расскажем, что представляет собой брачный контракт, нужно ли его переводить иностранцам и где это сделать в Санкт-Петербурге.

Что такое брачный контракт и что в нем прописывают

Брачный контракт — это документ, который супруги подписывают, чтобы заранее определить свои права и обязанности. В России его заключают по Семейному кодексу (статья 40-44), и он обязательно заверяется у нотариуса. Подписать его можно до свадьбы или уже в браке. Если делают до, он начинает действовать после регистрации брака.

Статья 40-42 Семейного кодекса РФ

Статья 40-42 Семейного кодекса РФ

Статья 42-44 Семейного кодекса РФ

Статья 42-44 Семейного кодекса РФ

Что обычно прописывают в контракте:

  • имущество — кому что достанется при разводе — квартира, машина, деньги. Например, можно указать, что всё купленное в браке делится пополам или остается у того, кто платил;
  • долги — кто будет платить по кредитам, если они есть;
  • содержание — будет ли один супруг помогать другому деньгами после развода (не путать с алиментами на детей — это решает суд).

Контракт не регулирует личные отношения, вроде воспитания детей или домашних дел. Его цель — избежать имущественных споров, если брак распадется. Для пар с иностранцами это особенно важно: законы о собственности в разных странах отличаются, и без договора могут быть неожиданные и далеко не самые приятные сюрпризы.

Нужно ли переводить брачный контракт иностранцам

Перевод брачного контракта — это не всегда обязательная вещь, но часто нужная. Давайте разберем, когда он может потребоваться.

Когда перевод обязателен:

  • Если контракт заключают в России, а один из супругов — иностранец. В таком случае сам контракт составляют на русском, но иностранец должен понимать, что подписывает. Нотариус может попросить перевод текста на язык супруга, чтобы убедиться в согласии.
  • Если контракт будут использовать за границей (например, в суде или для регистрации имущества), его нужно перевести на язык той страны и заверить. Иногда требуется апостиль (штамп, подтверждающий законность документа для стран, подписавших Гаагскую конвенцию).

Без перевода контракт в России законен, но за границей он может быть бесполезен. Лучше заранее уточнить требования страны иностранца.

Где перевести брачный контракт в Санкт-Петербурге

В Санкт-Петербурге много мест, где можно перевести брачный контракт. Вот несколько проверенных компаний:

1. Бюро переводов «ТранЭкспресс»

  • Что делают: переводят документы, включая контракты, на десятки языков. Отлично справляются с узкоспециализированными направлениями, к которым как раз относится брачный договор. Могут заверить перевод нотариально. Есть услуга срочного перевода.
  • Цены: от 800 рублей за страницу (1800 символов).
  • Плюсы: работают быстро и качественно, для каждого проекта подбирают квалифицированного переводчика, знакомого с тематикой заказа.
  • Контакты: подробнее про нотариальный перевод документов (а перевод брачного контракта чаще всего нужен с заверением) в компании можно почитать по ссылке https://spb.tran-express.ru/notarialnyy-perevod, телефон — +7 (812) 309-58-70, адрес — Московский проспект, 8, офис 105а (1 этаж, левое крыло).

2. Бюро переводов «Лингво Сервис»

  • Что делают: переводят контракты, справки, паспорта и другие документы. Есть услуга срочного перевода.
  • Цены: от 600 рублей за страницу.
  • Плюсы: дешевле конкурентов, быстро отвечают.
  • Контакты: сайт — https:/ /www. lingvoservice.ru/, телефон — +7 (812) 389-21-77, адрес — Лиговский проспект, д. 43/45, 1-й этаж, офис 1.

3. Бюро переводов «Марк Твен»

  • Что делают: специализируются на договорах и контрактах. Могут сделать перевод в двух колонках (русский и иностранный текст рядом).
  • Цены: от 500 рублей за страницу, точная стоимость зависит от языка и срочности.
  • Плюсы: точный деловой стиль, есть нотариальное заверение;
  • Контакты: сайт — https:/ /mtwain. ru/, телефон — +7 (812) 456-70-75, адрес — Финляндский пр. 4а, БЦ «Петровский форт», офис 701.

Как выбрать бюро

  • уточните, переводят ли они на нужный язык (английский, немецкий, китайский и другие — что вам важно);
  • спросите про нотариальное заверение, если это нужно;
  • попросите пример перевода, чтобы проверить точность;
  • сравните цены и сроки — срочный перевод стоит дороже.

Если контракт идет за границу, сразу узнайте про апостиль — его ставят в органах юстиции. Однако некоторые бюро, например, «ТранЭкспресс», помогут вам и в этом.

Брачный контракт и перевод: что важно запомнить

Брачный контракт иностранцам, желательно, переводить в любом случае, особенно если он будет использоваться за границей или если супруг не знает русский язык. И несмотря на то, что в России закон требует русский текст, для понимания и удобства перевод обязателен. Это защита от споров и проблем в будущем.

Совет парам: обсудите с нотариусом и иностранным супругом, нужен ли перевод и на какой язык. Выберите бюро с опытом юридических текстов, проверьте результат и заверьте его, если требуется. Так ваш контракт будет работать в любой стране, а вы сэкономите нервы и время.




Комментарии



Оставить комментарий

Войдите через социальную сеть

или заполните следующие поля



 

Возврат к списку